If you’d like to listen to this poem in English and Spanish, please click here.
There is a space between my brain and my throat that separates two countries. /Hay un espacio entre mi cerebro y mi garganta que separa dos países.
If I could fit an entire world in one syllable it would be home. / Si pudiera meter un mundo entero en una sílaba sería mi hogar.
In English the word surrounds the air around my face and absorbs it whole, round. / En inglés la palabra toma el aire alrededor de mi cara y lo absorbe entero, redondo.
Home takes one sip of air. / El hogar toma un sorbo de aire.
In Spanish getting home takes longer. / En español llegar a mi hogar toma más tiempo.
Home in Spanish is broken into two steps. / El hogar en español se llega en dos pasos.
The first syllable is an open door and the second is your grandma hugging you tightly. / La primera sílaba es una puerta abierta y la segunda es tu abuelita abrazandote fuertemente.
Sometimes I forget words in Spanish and I am afraid. / Aveces me olvido de palabras en español y me da miedo.
I am afraid that six-year-old-me thinks that I have forgotten about her. / Tengo miedo que mi yo de seis años piense que me olvidé de ella.
I am afraid that nine-year-old-me thinks I have forgotten about Pan de Muerto and hot chocolate. / Tengo miedo que mi yo de nueve años piense que me olvidé del Pan de Muerto y del chocolate caliente.
There is a space between my brain and my heart where my home is. / Hay un espacio entre mi cerebro y mi corazón donde está mi hogar.
There is a space within me that alternates languages when the tide is high. / Hay un espacio dentro de mi que alterna idiomas cuando la marea es alta.
The moon inside of me expands between the space of two English o’s, in one syllable. / La luna dentro de mi se expande en medio del espacio de dos o’s en inglés, en una sílaba.
The same moon dances two steps in Spanish. / La misma luna baila dos pasos en español.
The space between lu∙na is home. / El espacio entre lu∙na es mi hogar.


Leave a comment